Там хорошо где нас нет значение. Смотреть что такое “Там хорошо, где нас нет” в других словарях

А теперь – цитаты

Вороны в тот день летели по небу не простые, а красные. Примета была самая дурная…

Князь Жупел родился не от благородных пращуров, а вышел непосредственно из грязи.

Кто сказал “позор Многоборья”? – прошипел Жупел.Вслух, конечно, никто этого не говорил, но, когда много людей думают враз одно и то же, получается все равно что вслух.

Ты смотри – сироту всякий норовит обидеть!

Жить стало лучше, жить стало веселее. Надо было как-то устраиваться, а там, глядишь, и выбираться.

Думаю я, отец, раз ты меня великой ценой выкупил, значит, я тебе больше нужен, чем ты мне, – и спокойно потащил ложку в рот.И кто тебя только взлелеял… – вздохнул Беломор.Сирота я, – вздохнул в ответ и Жихарь.

Да меня, отец, всего-то две вещи и удивляют на всем белом свете. – И показал два пальца, чтобы мудрец не сбился со счета. – Первое – это почему на небе горят частые звездочки. А второе – отчего я такой добрый и терпеливый при моей-то тяжелой жизни? Другой бы на моем месте давно всех убил, один остался…Глумись, глумись над Категорическим Императивом, – сказал кудесник. – Доглумишься…

СИВО ДНЯ ТРИ БЛЮДАшшы с добрава моладцаканина пиченаяпитух жариный

ЭТО БЫЛИ ГОГА И МАГОГА. ОНИ БОЛЬШЕ НЕ БУДУТ.

Но мудрецы древности учат, что красота может быть и не наружная, она внутри человека…Внутри человека кишки, – мрачно ответил Жихарь и загрустил от бесспорной своей правоты.

Бредем туда, не знаем куда, – честно признался Жихарь.Радуйся, юноша, молодости своей, – сказал человек. – И в дни юности твоей да будет сердцу благо, и ходи по путям, куда влечет тебя сердце…Примерно туда и стремимся, – кивнул Жихарь.

Неспроста же говорят: увидев удивительное – не удивляйся, и оно перестанет быть удивительным. – Повествование о том, как три Суя усмирили нечисть

Царь Соломон затянул песню. Слова были незнакомые, но боевые. Жихарь понемногу освоился и стал подпевать:Позади земля родная, впереди пески Синая, на груди мой “могеншлом” наперевес!

Староста опрокинулся на спину. Идол оказался у него лежащим поперек груди, словно бы защищал своего молельщика.Надлежит иметь уважение к седине, – заявил Принц Яр-Тур. – Позвольте, сэр Джихар, я попросту рассеку его надвое.Мягкосердечен ты, братка! – восхитился богатырь.

“Орел, – с гордостью помыслил о друге Жихарь. – Орлом и помрет – заодно со мной”.

Как же ты не знаешь? – изумился Жихарь. – Ты, брат, видно, за девками бегал, пока друиды твои дело говорили. Ведь у Демона, как всем известно, костей вовсе нет, одни уши костяные, потому что настоящие у него отрезал на память Дыр-Танан, а как бы даже не сам Ваня Золотарев.Как же он без костей может двигаться и тем более летать?Устройство такое: он от презрения наливается кровью и становится твердым…Вот как, – сказал Принц и с отвращением отбросил гибкую, как змея, руку. – Значит, сэр Демон, в сущности…Вот именно! Только неизвестно чей…

Среди волхвов, друидов и прочих ученых людей попадаются еще такие недалекие умы, которые возводят родословную варкалапов к троллям и волотам. Ошибка непростительная, хотя вполне понятная, ведь троллей-то чаще всего встречают в окаменевшем состоянии, а видавших живого и подвижного тролля на свете не так уж много. Тролли свидетелей не оставляют.

КРАДЕНАЯ КОБЫЛА ДЕШЕВЛЕ КУПЛЕННОЙ!

О-о! – воскликнул Принц. – Вам повезло, сэр брат! Это же знаменитая запретная “Сага о Кольце Власти”! К сожалению, немногие смогли дочитать ее до конца, не повредившись в рассудке. А те, чей разум оказался не столь крепок, стали наряжаться в одежды героев, мастерить деревянные мечи и щиты, бегать по лесам и полям на потеху добрым поселянам. Неужели у вас дозволяется читать такое даже в детстве?Дети тоже люди…

Все-таки подлинно мудрые люди эти сэр Пилорама и сэр Вшивананда, – заметил Принц.Убивать пора, – согласился Жихарь.

Это где же ты наши имена слышал. Бедный Монах? – озадачился Жихарь.Так полагается говорить при встрече с незнакомыми людьми, – отвечал Лю Седьмой. И добавил: – Таланты ваши выше неба и глубже моря!

Жаль, сэр брат, что прослушали вы рассказ доброго сэра Лю о его вере, именуемой Дзынь! О, какой удивительной дорогой пошли любомудры Чайной Страны! Они усматривают во всем лишь два начала: Сунь и Вынь, первое из которых обозначает совершенную наполненность, а второе – совершенную же пустоту… Непостижимо!

Эх, всех убью, один останусь!

Да все ты врешь, – просипел Жихарь. – Может, ты никакой и не Мироед, вон у тебя и ротик маленький… Ты, дядюшка, вор и самозванец!

Да ты что! Мы еще с тобой погуляем, погоняем Мироеда, за звездой сходим, посмотрим, как они там… Молчу, молчу! Меч добудем этот… как его…Несовершенный хотел бы сопровождать вас…Все мы несовершенные, – сказал богатырь. – Однако совершенные на печке сидят, а мы там, где еще никто не бывал.

Конец.

И ведь что интересно…

Это, конечно, трилогия. В смысле, первая книга из трех про Жихаря.

Целые россыпи отсылок на все и всех. Это позволяет вдумчивому читателю сильно поднять свое ЧСВ.

Чему как бы учат нас цитаты из “Там, где нас нет”?

Краденая кобыла дешевле купленной. И этот закон не устареет никогда.

Тот, кто глумится над категорическим императивом вообще или его создателем в частности – непременно пожалеет об этом. Очень скоро.

История создания и сюжет

Песня была записана вместе с большинством песен альбома в течение трех недель перед его выходом.[1] Текст песни представляет собой последнее произведение писателя Марка и является завершением сюжета всего альбома Горгород.

Стилистически песня построена как набор фраз, слышимых лирическими героями – мужчины и женщины, при этом от их лица не произносится ни одной фразы. Песня «Где нас нет» — это набор цитат, этакий сборник расхожих фраз, многие из которых не раз слышал в своей жизни каждый. И в этом хоре голосов совершенно не остаётся места для того, чтобы высказались главные герои песни. Им просто не дают возможности ответить.[2]

Понятный линейный нарратив о человеке, целиком составленный из разрозненной прямой речи, которую он слышит на протяжении жизни

— Oxxxymiron

Первый куплет

В первом куплете песни рассказывается о детстве и взрослении самого писателя Марка. Марк – молодой человек, которому не повезло с родителями и с тем местом, где он родился и вырос. Ругань и упрёки его родителей отчётливо слышатся в этом хоре голосов, ведь именно с них началось движение лирического героя вниз, они были первыми, кто не поверил в него. «Ну-ка, слёзы вытер!», «То ли дело их сын», «Из него ничего не выйдет», — вот что слышит он, ещё будучи ребёнком. Слышит и нелестные характеристики себя от других взрослых людей: «Ваш ребёнок замкнут и не ладит с коллективом», «Ты ничем не лучше других». Слышит досужие сплетни и будничный конформизм окружающих: «Всему двору сосала», «Всё разворовали», «Чудес не бывает». Так формируется его мировоззрение, и ростки фантазии, пробуждающийся интеллект оказывается скованным кандалами действительности: «Всё в облаках, как в детстве, витает»

Второй куплет

Второй куплет рассказывет о девушке Алисе, второй лирической героине песни. В судьбах героев немало общего, и в композиции песни прослеживается определённый параллелизм. В отличие от героя — выходца из социальных низов, Алиса родилась в богатой семье. Но счастья ей это не прибавило, у богатых тоже есть свои проблемы — «Постеснялся бы хотя б своим блядям звонить при детях», «Мне тут напели, кто-то в кресло вице-мэра метит», «Почему про отца твердят, что он властный социопат?». Как и героя, девушку невысоко оценивают её родители: «Младшая будет красавица, а эта так, в довесок», «Что за ветер в голове?», «Непутёвая недотёпа с самого детства». Героиня сталкивается с проблемами во внешнем мире: «Пастырь поцеловал, лазал под сарафан», «Частный пансионат её нрав исправит, как высококлассный остеопат», — её никто не слышит, у неё нет права просить о помощи, её отсылают с глаз подальше. И её судьба ломается, как и жизнь молодого человека.

Точкой невозврата и в её, и в его жизни становится встреча с наркотиками. «На, сделай пару тяг — стены полетят», — предлагают нашему герою. «Съешь их, добавишь серой рутине цветов, оттенков», — протягивают дозу отчаявшейся девушке. И снова герои молчат, не сопротивляются, предоставляя жизни право решать за них. «Чё, ништяк, по шестьдесят — бери сейчас!», — и вот герой покупает запретные вещества, но по неосторожности выдаёт себя. «Скажи, где взял?», — тянутся, тянутся ниточки, и наконец притягивают неизбежное — “строгач”, то есть заключение в колонии строгого режима. Это — конец, перелом, после которого не оправиться.

Как вышел и каждое лето квасит…

Сожалеем, но у нас всё так же нет вакансий…

Как ты был неблагодарный, так жизнь сломал мне…

Девушку ждёт другая судьба — эксклюзивный реабилитационный центр и выздоровление. Она уже раздавлена, потеряна для этого мира, и всё, что ей остаётся — тянуть дни до очередного срыва и возвращения в реабилитационный центр.

В конце дороги, которую прошёл молодой человек, его ждёт смерть. И снова звучит голос матери: «На могильном камне пусть выбьют как-нибудь пошикарней». Похоже на неудачную попытку приукрасить реальность. Мать девушки же говорит: «Вместо поздравлений пусть вышлет как-нибудь поскромнее», — кажется, она делает то же самое, что и родители героя, только с точностью до наоборот. Пока бедные пытаются сделать смерть «пошикарней», богачи изо всех сил пытаются выглядеть «поскромнее». И это очередное отражение вывернутой наизнанку морали этих людей, которая позволила прерваться двум жизням, подтолкнула двух молодых людей к разрушению и гибели.

Припев

Строки припева трактуются далеко не однозначно. Их можно понимать, как очередную отговорку людей, окружающих наших героев. «Хорошо там, где нас нет», — к этому сводится вся мудрость припева, если понимать его таким образом. Это означает отсутствие какой-либо надежды на то, что жизнь здесь и сейчас вообще способна стать лучше, а значит, не стоит и пытаться идти вперёд. Именно это они и внушают героям на протяжении всей песни.

Можно увидеть в припеве и другой смысл: это те мечты, невыразимые желания героев, которые они переживают, но не в состоянии поделиться ими с кем-либо среди окружающих. «Услышь меня и вытащи из омута», — молят они, но, увы, их мечтам не суждено стать реальностью. К тому же стоит признать, что они имеют мало представления о том, как на самом деле выглядит их счастье, и страна мечты больше похожа на сказку, чем на действительность: «Где милосердие правит, где берега кисельные». Еще один способ истолковать строки припева — всё это лишь бред изменённого сознания, блуждающего в наркотическом тумане. «Во сне я вижу дали иноземные», — всё это действительно лишь сон, не имеющий никакого отношения к мрачной действительности.[3]

Первая книга трилогии о Жихаре

Жихарь отправляется в поход. Спасать сначала себя, а потом и мир, конечно.

Со временем героев-спасателей становится несколько, потому что вместе – и веселей, и сподручней. Тут и славный сэр Артур. И птица-петух в виде геройского животного. Сильно волшебный и повышенным IQ. И конечно же, добрый китайский друг. С длинной косой, флейтой и бездонным жбанчиком рисового вина. Друзья путешествуют туда – не знаю куда, и борются со зловредным Мироедом.

Чем кончится?

Известно чем. В конце случится хеппи-энд. Хотя и слегка неожиданный…

Идиоматический перевод “Хорошо, там где нас нет”

Odiaପରା ଘର ତରକାରୀ ଭଲ ଲାଗେТолкования: АзербайджанскийQonşuda bişən yemək insana dadlı gəlirТолкования: АнглийскийThe grass is always greener on the other sideТолкования: Арабскийطبيخ الجارة نوّارة، وطبيخ أهل الدار مرارАрабскийلا كرامة لنبي في قومه/ وطنهТолкования: АрмянскийՈւրիշի հարսի հետևը կարմիր է:Толкования: АфрикаансDie gras is altyd groener aan die ander kant.БенгальскийNodir oe paraytae sob shuk achay.БолгарскийНикой не е пророк в собствената си странаТолкования: ВенгерскийA szomszéd fűje mindig zöldebb.Толкования: ГолландскийHet gras is altijd groener aan de overkant.Толкования: Греческийτο γρασίδι/γκαζόν του γείτονα είναι πάντα πιο πράσινοДатскийGræsset er altid grønnere på den anden sideИндонезийскийRumput Tetangga Lebih HijauТолкования: ИспанскийBien se está donde uno no está.Толкования: ИспанскийNadie quiere ver sonrisa/ojos bonita/os en cara ajenaТолкования: ИтальянскийL’erba del vicino è sempre più verde.Толкования: ЛатинскийAliena nobis, nostra plus aliis placentТолкования: ЛитовскийKur mūsų nėra, ten veršiai midų geria.ЛитовскийVisur gera, kur mūsų nėra.ЛитовскийKur mūsų nėra, ten ir upės pienu plaukia.НемецкийDas Gras auf der anderen Seite des Hügels ist immer grüner.Толкования: НемецкийDie Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer ein bisschen süßer.Толкования: Персидскийمرغ همسایه غازهТолкования: ПольскийWszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.Толкования: ПортугальскийA galinha da vizinha é mais gorda que a minhaТолкования: ПортугальскийA grama do vizinho é sempre mais verde.Толкования: РумынскийÎntotdeauna iarba pare mai verde de cealaltă parte a garduluiРусскийУ соседа трава всегда зеленее.Толкования: РусскийУ соседа всегда большеТолкования: РусскийТам хорошо, где нас нетТолкования: СербскийТуђе слађе-Тuđe slađeСловацкийU susedov vždy chutí lepšieТурецкийdavulun sesi uzaktan hos gelirТурецкийKomşunun tavuğu, komşuya kaz görünür.Урдуدور کے ڈھول سهاونے ہوتے ہیںТолкования: ФинскийRuoho on aina vihreämpää aidan toisella puolella.Толкования: ФранцузскийL’herbe est toujours plus verte dans le pré du voisinФранцузскийNul n’est prophète en son paysТолкования: Хиндиदूर के ढोल सुहावने (होते/लगते हैं).Толкования: Хиндиघर का जोगी जोगड़ा आन गांव का सिद्धТолкования: Хиндиहर किसी को दूसरे की थाली में ज्यादा घी नजर आता हैТолкования: Хиндиघर की मुर्गी दाल बराबरТолкования: ХиндиDoor ke dhol suhaavne (hote/lagte hain).Японский隣の芝生は青い

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Илья Коршунов
Наш эксперт
Написано статей
134
Добавить комментарий