Происхождение фразеологизмов
Русская фразеология развивалась на протяжении многих веков, и ее состав продолжает пополняться сегодня. В связи с этим становится интересным, откуда в языке появились те или иные фразеологические единицы.
Рассмотрим, на какие группы делятся фразеологические обороты с точки зрения их происхождения.
Большинство из них – исконно русские. Среди них выделяют:
- Общеславянские: пускать пыль в глаза (обманывать), льет как из ведра (о сильном дожде).
- Восточнославянские: глухая тетеря (плохо слышащий человек), при царе Горохе (очень давно).
- Собственно русские: зубы заговаривать (лгать, придумывая длинные и запутанные истории), и дешево и сердито.
Многие устойчивые выражения пришли к нам в язык из Библии и связаны с библейскими сюжетами: вавилонское столпотворение (беспорядок, суматоха) относит к легенде о вавилонском смешении языков, метать бисер перед свиньями (сообщать несведущему человеку информацию, которую он не может ни понять, ни оценить) – неточный перевод библейской цитаты «метать жемчуга перед свиньями».
Обратите внимание! Существуют фразеологические словари этимологического типа, где можно узнать происхождение устойчивого оборота. Например, «Этимологический фразеологический словарь» Н.И. Шанского. Обычные словари фразеологии такой справки не дают.
В основе некоторых фразеологических оборотов лежат легенды и факты античности.
Так, яблоко раздора (причина спора, распрей) отсылает к мифу о Парисе и Елене, авгиевы конюшни (очень загрязненное помещение, страшный беспорядок) пришел из мифа о подвигах Геракла, сизифов труд (тяжелая бессмысленная работа) относит к мифу о Сизифе.
Много устойчивых оборотов пришло из речи представителей различных профессий: без сучка и задоринки (без помех и проблем), разделать под орех (одержать полную победу) – из речи столяров; играть первую скрипку (быть руководителем чего-либо) – из речи музыкантов.
Заимствования из европейских языков происходили по двум направлениям:
- Из художественной литературы: Оставь надежду всяк сюда входящий (А. Данте), принцесса на горошине (Г. X. Андерсен);
- Методом калькирования, то есть буквального перевода на русский язык: медовый месяц (фр. la lune de miel), время – деньги (англ. time is money).
Современные фразеологизмы – новые устойчивые выражения, которые появились в языке за последние пару десятков лет. Они имеют множество источников: от переосмысления уже имеющихся единиц до заимствования из разных языков, в основном из английского.
Это интересно! Что значит тертый калач: значение и происхождение фразеологизма
Такие устойчивые обороты, как правило, бытуют в молодежной среде. Приведем несколько примеров: сесть на диету в значении временно отказаться от употребления нецензурных слов; полный безанденстенд – ситуация непонимания чего-либо; за диезы попасть – попасть в тюрьму (показано сходство знака диеза с решеткой).
Судьба таких устойчивых выражений еще не понятна, они не закреплены в словарях и имеют довольно узкий круг носителей.
Фразеологизмы — единицы лексики
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
- реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
- брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
- с гулькин нос — совсем мало, незначительно;
- задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
- играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков со свободным словосочетанием.
Всякое словосочетание представляет собой сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе фразеологизма тесные и спаянные.
Это интересно: Прямая речь правило — это дословная передача чужого высказывания, сопровождаемая словами автора. В прямой речи высказывание сохраняет свои лексические, синтаксические и стилистические особенности. Прямая речь самостоятельна, она связана со словами автора только по смыслу и интонационно. Например, Он сказал: «Завтра выезжаем рано утром».
Ящик Пандоры
Крылатую фразу употребляют, когда хотят обозначить источник несчастий, ужасных бедствий. Она дошла до нас из древнегреческих мифовФразеологический словарь русского литературного языка, согласно которым люди не знали горя и жили в мире друг с другом до того момента, как Прометей принёс им огонь. Чтобы наказать Прометея, Зевс послал на Землю Пандору с ларцом, в котором хранились несчастья. Женщина, снедаемая любопытством, открыла ларец, и горести распространились по всему миру.