Значения
Как заимствование из идиша (видимо, большей частью через одесский диалект), слово употребляется в русском языке как шутливое ругательство, оно практически не носит оскорбительного оттенка. Несмотря на это, слово «поц» указывается исследователем мата Алексеем Плуцером-Сарно среди слов, которые при опросах носители русского языка считали матерными[4].
В воровском жаргоне
В воровском языке слово поц употребляется как в прямом, так и в иносказательном смысле. Употребление в прямом смысле известно по выражению «Голова под поц заточена» — так говорят о человеке, допустившем оплошность[5]. В переносном смысле поц — начинающий, мелкий воришка[6].
Поц и шмок
В русском языке в ходу и другое заимствование из идиша — «шмок», тоже означающее «половой орган». Разница в том, что «шмок» можно сказать о себе, напр. «чувствовал себя, как шмок», а «поц» о себе нельзя сказать. Впрочем, поц по оттенку более мягкое, и свободно употребляется в качестве дружеского обращения, например, «Ну что вы стоите, как поц, смущаете девушек, идёмте пить пиво!»[7], или в выражениях «Поц Иванович (Моисеевич и пр.)», «Поц, мама дома?» (в значении: «Застегни ширинку!»)[3].
Поц и пацан
Существует расхожее мнение, что от слова поц произошло слово воровского жаргона «пацан», ныне вошедшее в лексикон практически всех слоёв населения. Вероятно, такая этимология имеет корни в одесском регионе, где слово до сих пор используется с уничижительным оттенком. Там пацаном первоначально называли подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в компании более взрослых и опытных парней[17]. Однокоренными словами со словом «поц» являются «поцаватый» — неумелый или несмышлёный, «поцанёнок», что и является синонимом слова «пацан», однако утверждать о первоначальности происхождения слов в настоящее время нет возможности.
В литературе
В литературе слово «поц» в значении «пенис» впервые было употреблено Генри Миллером в 1934 году в романе Тропик Рака[9].В России слово долгое время не было литературным из-за своего значения, относящегося к половой сфере. «Поц» не встретить в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля или произведениях Шолом-Алейхема — писателей, рассказывавших о быте евреев в России начала XX века.Однако во второй половине XX века оно всё-таки вошло в литературный язык, оно встречается в поэзии Игоря Губермана[10], в произведениях Серегея Довлатова[11], Василия Аксёнова[12], Бориса Акунина[13], Олега Дивова[14]. Известно оно и в переводных произведениях Стивена Кинга[15]. В произведения Алексея Экслера, бывшего фидошника, ругательство проникло через фидошный сетевой сленг[16].
В сетевом сленге
Слово получило дополнительное распространение в русском сетевом сленге через жаргон кащенитов и падонков. Первоначально заимствованные еврейские слова распространились в Фидонет и Интернет через эхоконференцию SU.KASCHENKO.LOCAL, откуда впоследствии перешли в более молодые сетевые культуры[8]. В частности, слово поц используется кащенитами как вкрапление в другие слова с переиначиванием их орфографии, например «поц-иэнт», «поц-чему», «поц-тава», «поцреот» и т. п., что добавляет слову или выражению определённый смысловой акцент.В языке Упячки «ПОТС» означает пост, то есть сообщение. «ПОТС ЗОХВАЧЕН!!!111адинадинадин» — значит, борьба с УГ прошла успешно и «отаке» сайта/группы ВКонтакте закончена.